top of page
わたしとTAKEFU
それぞれのTAKEFUにまつわるストーリー。
Our own story related to TAKEFU
嘘をつかずに働く
Working with Honesty: No Lies Allowed
vol.10 TAKEFU Staff U
今回はTAKEFUと出会って3年ほどのUさんにインタビューです。
UさんはこれまでShop of TAKEFU "eau"でアルバイトをしていましたが、このたび社員として本格的に働き始めました。
10代はサッカー選手、20代は役者、そして今と、色々な世界を歩んで来られたUさん。
いつも笑顔で優しく、ボーイッシュな雰囲気もありながら柔らかく、みんなの受け皿になれるような許容の広さと気遣いがある印象があります。
転職して間もないTAKEFUの新風、今の心境を伺いました。
This time, we're interviewing Ms. U, who has been associated with TAKEFU for about three years. Ms. U used to work part-time at shop of TAKEFU "eau", but she has recently begun working full-time as an employee. Having traversed various worlds - a soccer player in her teens, an actor in her twenties, and now with TAKEFU - Ms. U always brings a gentle and boyish atmosphere, coupled with a soft demeanor. She leaves an impression of having a broad tolerance and consideration, as if she could be everyone's sounding board. We took the opportunity to ask about her current mindset as she begins a new chapter at TAKEFU, being a fresh breeze in the company after her career change.
―TAKEFUに出会ったきっかけは?―
U「友達が"eau"で働いていて、その子に「今人が足りないからバイトしない?」と誘ってもらい、内容も詳しく聞かないうちに「あ、うんするする!」と。ちょうどロンドン旅行を計画していた時で、その出発日に面接に来ました。キャリーケースをかついで(笑)。その時何に一番驚いたかって、社長に「売らなくていい」と言われたこと。無理に売ろうとせずに、お客様にはただ説明をすればいいと。えー!ショップ店員なのに?!って。その衝撃で他のことを覚えてないくらいです。あとは社長と私の親がたまたま同じ高校出身だという縁もあったりして、その場で合格をもらい、働くことが決まりました。それで社長にこれから旅行だと伝えたら、清布ガーゼショールを貸してくれたんです。これを飛行機の中で掛けたらすぐ眠れるよって。十数時間っていうフライトを、私は飛行機で配られた毛布を使わずに、清布にくるまって寝ていたんですね。それが凄く気持ちよかったのは覚えてます。飛行機が乾燥していたから、うるおいマスクもして。役者をやっていた時期だったのもあって、それを機に寝る時はマスクをつけるようになりました。」
―What led you to encounter TAKEFU?―
U: "A friend of mine was working at 'eau' and she invited me to join her, saying they were short-staffed. Without even asking in detail about the job, I responded, 'Oh, yes, I'll do it!'. It happened when I was planning a trip to London. I came for the interview on the day of my departure, lugging my suitcase (laughs). The most surprising thing at that time was when the CEO told me, 'You don't have to sell'. I was told not to force sales, just to explain to the customers. What?! Even though I'm a shop assistant?! That was such a shock that I hardly remember anything else. There was also a coincidence that my parents and the CEO attended the same high school, so I got accepted on the spot and decided to work there. When I told the CEO about my upcoming trip, he lent me a Seifu gauze shawl. He said it would put me to sleep instantly if I used it on the plane. I remember wrapping myself in the Seifu and sleeping, without using the blankets provided on the long flight. It felt incredibly comfortable. The plane was dry, so I also wore a hydration mask. I was in my acting phase then, so from that point on, I started wearing a mask when I sleep."
―TAKEFUは飛行機内でも大活躍なのですね!旅行といえば、最近公開された写真がとても素敵ですよね。―
U「これは去年、"eau"でアルバイトをしながら別の仕事もやっていたんですが、その仕事の関係でヨーロッパに行って、ついでに旅行した時のものですね。今"eau"のスタッフもしているMちゃんを誘ったら、スイスに行きたいと。仕事があったパリ、私が行きたかったスペイン、そしてスイス、と回りました。これはスイスのマッターホルンで、山登りというよりはハイキングコースみたいな感じですね。旅行が好きなんです!TAKEFUはどこにでも持って行っています。」
―TAKEFUは抗菌性があるので洗濯せずに使えるのも旅行に適している、という声も多いですよね。ー
U「私は少しだけ潔癖なところがあって、“洗わなくていい”と言われても洗ってたんですね。バスタオルはなんとなく、綺麗な身体を拭くから我慢できるんだけど、着て汗をかいたものをそのまま使うっていうのがやっぱりできなくて。でも最近、お客様に説明する上で納得したことを自分の言葉で伝えたいと思って、洗わずに使うことに挑戦してみてます。例えばタンクトップとソフトフィットインナーを1枚ずつ用意して、寒い日はソフトフィットインナー、次の日暑くなったらタンクトップを着て、着ない日は洗わずに干しておく。それで一週間過ごしてみましたが、大丈夫でしたね。ああ、全然いけるじゃん!って。あと、靴下。私はどちらかというと汗をかきやすくて足が臭い方だっていう認識があるから(笑)、TAKEFU以外の靴下は毎日洗います。でもTAKEFUの靴下ならどうなんだろう?って、ライトエアーソックスを干してそのまま使うことを試してます、今実験中。3日はいけました!連続で3日!」
―It seems TAKEFU is quite useful on planes too! Speaking of traveling, the recently released photos are very impressive.―
U: "These are from last year. While I was working part-time at 'eau', I had another job which took me to Europe, and I took the opportunity to travel. I invited M, who is also working at 'eau', and she wanted to go to Switzerland. So, we went to Paris, where I had work, Spain, which I wanted to visit, and then to Switzerland. This picture was taken at the Matterhorn in Switzerland; it was more like a hiking trail than a mountain climbing route. I love traveling! I take TAKEFU wherever I go."
―Many people say that TAKEFU is suitable for travel because it has antibacterial properties and can be used without washing.ー
U: "I'm a bit of a clean freak, so even though I was told it doesn't need to be washed, I used to wash it. With bath towels, I somehow managed, because I use them to wipe my clean body. However, I couldn't stand the idea of reusing something that I had worn and sweated in without washing it. But recently, I've decided to try using it without washing, as I want to explain it to the customers using my own words based on my understanding. For instance, I prepared a tank top and a soft-fit inner, wore the soft-fit inner on cold days, the tank top on the following hot day, and aired it out without washing it on days when I didn't wear it. I tried this for a week and it was fine. I thought, 'Oh, this is totally doable!'. Also, socks. I tend to sweat easily and I'm aware that my feet can smell (laughs), so I wash non-TAKEFU socks every day. But I wondered, 'How about TAKEFU socks?'. I'm currently experimenting with reusing light air socks without washing, just airing them out. I managed for 3 consecutive days!"
―きれい好きな方でも洗わず使えるというのは、ひとつ指針になるお客様もいらっしゃると思います。―
U「あと下着に関して、私はショーツにインナーシートか、それが出る以前は布ナプキンは絶対にしてたんですね。そしたら、一番汚れるところがあんまり汚れないわけですよ。だから下着も3日、4日と使えます。あんまり人に大きな声では言えないんですけどね。」
―インナーシートを下着に使うのは初めて聞きました。毎日洗濯しても跡が付いてしまうことがありますし、長持ちさせるためにもとても良いですね。―
U「洗濯で摩耗していくのは確実だし、一人暮らしだと特に、今の時期(6月)とか天気予報とにらめっこしてるみたいな感じだから、最低限にしたいですよね。それで言うとTAKEFUは部屋干し可能なのもありがたいです。デイリーサポートシートもこのような使い方ができると思うので、認知されて広まっていけばいいですよね。布ナプキンも良いですよ!気持ち良いから。でも洗うのが面倒だという方もいますもんね。」
―デイリーサポートシート、凄くいいですよね、私も使っています。生理の時、一枚当てるだけで不快感が全然違う。布ナプキンを使える方はそれがいいと思うのですが、私は使ってみて処理が苦手だったので…本当に助かっています。―
U「女性特有の格闘、じゃないですけど、あるじゃないですか。日々の、しかも人にあまり聞けないこと。自分なりの解決方法が見えた気がして、ちょっとそれは嬉しいですよね。」
―Even for those who like to keep things clean, the fact that it can be used without washing might be a helpful guideline.―
U: "Also, in terms of underwear, I always use an inner sheet with my shorts, or before they were available, I would definitely use cloth napkins. This way, the part that gets the dirtiest doesn't get too dirty. So I can use the same underwear for three or four days. It's not something I can say out loud to many people, though."
―I've never heard of using an inner sheet with underwear. It's very good for longevity, even if you wash it every day, as there can be residual stains.―
U: "It's inevitable that clothes wear out from washing. Especially if you live alone, like me, you find yourself staring at the weather forecast, especially at this time of year (June), so you want to minimize it. In this regard, it's a blessing that TAKEFU can be dried indoors. I think the daily support sheet can be used in this way, so it would be great if more people were aware of it and used it. Cloth napkins are also good! They feel good. But some people find them a hassle to wash."
―The daily support sheet is really good, isn't it? I use it too. During menstruation, just applying one sheet makes a huge difference in discomfort. I think those who can use cloth napkins should, but I've tried and struggled with cleaning them... it really is a lifesaver.―
U: "It's not exactly a fight unique to women, but there are those daily challenges that you can't really ask others about. I feel like I've found my own solution to these issues, which is quite satisfying."
―他にもTAKEFUのお気に入りはありますか?―
U「TAKEFUにアルバイトとして入ってから三年くらいになりますが、最初の頃とか給料全部を社販につぎ込んでたんです(笑)。だから正直、全体的にハマってるんだと思います。」
―そして3年経ち、TAKEFUで本格的に働くことになりますよね。そのきっかけというか、決め手みたいなものはあったんですか?―
U「ここなら安心して働ける、と感じました。働いている人もそうだし、取り扱ってるものを自分が好きだっていうことはまず前提にあって。以前体を壊しかけた時に、商品を身に付けたり、TAKEFUに関わりのある方に体を見てもらったりして助けられたこともありました。あと何より、正直に働けそうだと思ったんです。」
―正直に、ですか?―
U「私、嘘がとっても苦手なんです。これまでやった仕事の中で、嘘をつかなければいけない状況がありました。「こういう時は本当のことを言わなくていいんだよ」と教えられたり。それが自分にとっては物凄く負担で…。TAKEFUでは回りくどい嘘をつかなくていいんですよね。社会で生きていく上で嘘が必要な場面でも、なるべく避けられる方法を考えてます。例えば友達に、服が似合うか聞いてもらった時、もしそうは思わなかったら、「へああ~!」とか「ほお〜〜!」とかで反応を示します。「似合ってる!」とは言いたくないっていう頑固さがあるんですよね。」
―Do you have any other TAKEFU favorites?―
U: "It's been about three years since I started working part-time at TAKEFU, and at the beginning, I was pouring all my salary into company sales (laughs). So honestly, I think I'm into everything they offer."
―And now, after three years, you're going to start working at TAKEFU in earnest. Was there a decisive moment or trigger for this?―
U: "I felt that I could work here with confidence. The people working here, and the fact that I like the products they handle, are a given. When I was on the verge of breaking down physically in the past, I was helped by wearing the products and having people involved with TAKEFU look at my body. More than anything, I felt like I could work here honestly."
―Honestly, you say?―
U: "I'm really bad at lying. In the jobs I've done so far, there were situations where I had to lie. I was taught that it's okay not to tell the truth in certain situations. That was a huge burden for me... At TAKEFU, I don't have to tell convoluted lies. Even in situations where lying is necessary in society, I try to think of ways to avoid it as much as possible. For example, when a friend asks me if their clothes suit them, and I don't think so, I respond with expressions like 'Huh!' or 'Ohh!' I have this stubbornness where I don't want to say 'It suits you!'"
―凄い対処法が出てくるのかと思いましたが、そこはシンプルなんですね(笑)。―
U「そう、感嘆詞(笑)。同意もしたくないんです。同意しかねることには同意したくない。ただただニコニコする、とか…人に不快な思いをさせてしまないようには心がけてはいまが、それも無理しているわけではなく、ナチュラルボーン的に笑顔が多い方だと思います。」
「嘘をつきたくない」
それを遂行するための方法を、お茶目に語ってくれたUさん。
簡単なことのように見えて、何か別のものを優先するあまりこの“正直さ”が蔑ろにされてしまう社会は少なくありません。
実際の結果を考えればUさんのように正直に対応する方は信頼できますし、仕事相手としても、自分がゲスト側であったとしても、そんな方の意見を聞きたいものです。
次は、具体的にTAKEFUでの仕事のことをお聞きしました。
―今、どういう仕事をしてるんですか?―
U「いわゆる営業、取引先とTAKEFUとの間に入る仕事です。例えば催事やイベントを、しっかり開催できるように準備すること。あとは社長のお話会の準備と、実際に同伴して運営をすることもあります。今はそうやって決まっているイベントに取り組む形ですが、社長が「初めて営業を置きました」と色々な方に私を紹介してくださっているので、ここから一段階上がるとしたら、まだ関わっていないところにTAKEFUをお伝えしに行ったりもしていくのかもしれないです。」
―I thought you were going to come up with an amazing coping strategy, but it's simple, isn't it (laughs).―
U: "Yes, exclamation words (laughs). I don't want to agree either. I don't want to agree with something I can't agree with. Just keep smiling... I try not to make people feel uncomfortable, but it's not that I'm forcing myself to do it, I think I'm naturally inclined to smile a lot."
"I don't want to lie." U-san, who tells us about her cheeky ways to carry this out. While it may seem like a simple thing, many societies neglect this "honesty" in their efforts to prioritize something else. Thinking about the actual results, people like U-san who respond honestly are trustworthy, and as a business partner or even as a guest, you would want to hear their opinions.
Next, we asked her about her specific job at TAKEFU.
―What kind of work are you doing now?―
U: "I'm essentially doing sales, working between our business partners and TAKEFU. For example, I prepare for events and exhibitions so they can be held smoothly. I also prepare for the president's meetings and sometimes accompany him to run the event. Right now, I'm working on established events like that, but the president has introduced me to various people saying 'we have a salesperson for the first time,' so if we were to take it up a notch, I might start reaching out to areas where TAKEFU hasn't been involved yet."
―仕事が変わって、新しく気づいたことや認識が変わったことはありますか?―
U「ショップにいる時は知らなかった話を聞けるようになりました。お話会で、私たちが知らないことを逆にTAKEFUファンの方に教えていただくこともあります、昔の話とか。あとはどうやって会社が成り立ってるか、わかってきたかも。SHOPで販売するまでに、デザイナーのSさんが社長や副社長と考案して、デザインを決め、工場に依頼し、サンプルを見て、それを実際納品するときにこの工場が…とか、そこの動きが。この商品を作るのにはこれだけのコストがかかって、でもこの金額で販売する、というせめぎあいも目にすると、商品の見え方が変わってきます。」
―そこが見えてくると更に愛情を持って仕事を出来そうですね。今、仕事は楽しいですか?―
U「楽しいですよ!最初はもちろん分からないことも多く大変でしたが、社長に付いて仕事することで段々知識も増えてきました。それと社長って、裏を感じてしまうことがあまりないんです。以前関わった仕事の中には、こう言ってはいるけどほんとはどう思ってるんだろう?とか、どう評価されてるんだろう?とか、何点減点されたんだろう?とか、そういうことを日々考えないといけない環境もありました。それに比べると、いかに安心か。だからこそ誠実にやりたいと思ってるし、やってることに裏がない方と仕事をできるのは、楽しいです。」
―Uさんはサッカー選手、役者、そしてTAKEFUという面白い経歴を持っていますが、自分の進路を決断をするときはどういった心境なんでしょうか?なんとなく考えていたことが徐々に現実的になっていくのですか?―
U「徐々にではなく、いきなりのものですね。選手を辞めて役者になった時は、感覚的なんですけど、あ!もうやめていいんだ!ってなった瞬間があって、じゃあ何しよう?と考えた時に、すっごく面白いことやりたいかもと思って、パッと閃きました。結構ね、突然なんですよね。ああもうやめよ!ああこれやろ!みたいな。自分の性格なのか、こういうことが他の人にもよくあることなのかわからないのですが。気づく瞬間なのかもしれないです。なんで続けてたのか?なにに縛られてたのか?っていうのがふとわかる。それがそのタイミングですね。」
―Has your job change led to any new insights or changed your perceptions?―
U: "I've started hearing stories I didn't know when I was in the shop. In the meetings, sometimes TAKEFU fans tell us things we didn't know, like old stories. I've also started to understand how the company operates. Before the product is sold in the SHOP, our designer S-san comes up with ideas with the president and vice president, they decide on a design, request it from the factory, look at the sample, and when the product is actually delivered, the movements of that factory... Seeing the bargaining that goes into creating this product at this cost, but selling it at this price, changes the way you see the product."
―Seeing that seems to enable you to work with even more affection. Are you enjoying your work now?―
U: "I am! It was hard at first because there were a lot of things I didn't understand, but I've gradually gained knowledge by working with the president. The president doesn't seem to have a hidden side. In previous jobs I've had to worry about what he's really thinking even though he says this, how am I being evaluated, how many points did I lose, etc. Compared to that, it's a relief. That's why I want to work sincerely, and it's fun to work with someone who doesn't have a hidden agenda."
―U-san, you have an interesting background as a soccer player, actor, and then TAKEFU. What was your state of mind when you made decisions about your career? Do things you were vaguely thinking about gradually become more realistic?―
U: "It's not gradual, it's sudden. When I quit being a player and became an actor, there was a moment when I thought, oh! I can quit now! Then I thought, what should I do? And I had a sudden inspiration to do something really interesting. It's quite sudden, like, oh, I'll quit! Oh, let's do this! I don't know if it's my personality or if this happens to other people too. Maybe it's a moment of realization. Suddenly, you understand why you were sticking with it, what was holding you back. That's the timing."
―その選択が頭の中に浮かんできた時、自分がやってきたことを手放すのが怖い人もいると思うんです。すぐ行動に移せたのは何故ですか?―
U「人に恵まれてきたのもあるかもしれません。他人に妨害されることもあるじゃないですか。私はその点とてもとても恵まれていて、親が、私のチェンジに対して反対はせず、説明すれば基本的には応援してくれました。それは本当にありがたいなって。親だけじゃなくて周りの人も、「え?大丈夫?」と否定的に言う人はいなかったので、他人の目を気にする必要がなかったんですよね。」
—これまで色々な方にインタビューしましたが、UさんにもTAKEFUに関わる人らしい真っすぐさを感じました。良いと思ったことをやる!という真っすぐさですかね。―
U「社長や副社長が矢面に立ってくださる安心感があるのは大きいです。何か起こったとしても、本当に大切なものが明確なので、それを守るために動いてくださる。それは凄いことだなって思います。だから働けるなって。その信頼があるから思いきってできるっていうのがあるじゃないですか。」
―なかなかないことですよね。慣れない仕事が多く大変なのかなと思っていましたが、サポートがあると心強いですよね。―
U「最初の方は朝礼で毎回「Uさんが大変そうなので…」って言われていました(笑)。でも社員の皆さんも聞けば教えてくれたり、一緒にやってくれたりもしますし、"eau"のスタッフも手伝ってくれて、それも本当に助かってます。職場が楽しいっていいですね。今までは色々なところに飛び回って、"職場"がなかったから…基本ひとりだし。ここに来れば皆がいるのは心強いです。多分私はひとりでいるよりも、人と一緒にいるのが好きだから。」
―When the choice comes to mind, some people might be afraid to let go of what they've been doing. Why were you able to take action immediately?―
U: "It may also be because I have been blessed with people. You know, there are times when you are interfered with by others. I have been very, very fortunate in that respect, my parents didn't oppose my change, and if I explained it, they generally supported me. I'm really grateful for that. Not only my parents, but also the people around me, there were no one who said negatively like, "Are you okay?", so I didn't have to worry about the eyes of others."
―I've interviewed various people so far, but I felt a straightforwardness typical of those involved in TAKEFU in you, U-san. Is it the straightforwardness of doing what you think is good?―
U: "It's a great relief to have the president and vice president take the brunt of things. Even if something happens, what is really important is clear, so they move to protect it. I think that's amazing. That's why I can work. Isn't there a sense of being able to go for it because of that trust?"
―That's not common, is it? I thought it must be hard with many unfamiliar tasks, but it's reassuring to have support.―
U: "At first, in the morning meeting, it was always said, 'U-san seems to be having a hard time...' (laughs). But all the employees will tell me if I ask them, and they will work with me, and the staff of "eau" also help me, which is really a lifesaver. It's nice to have a fun workplace. Until now, I've been jumping around various places and didn't have a "workplace"... basically, I'm alone. It's reassuring that everyone is here when I come. I think I prefer being with people rather than being alone."
一貫して、正直さを感じられるお話をしてくださったUさん。
"嘘をつかなくていい。"
一見些細で当たり前のことのようですが、実際はなかなか叶うことではありません。
双方が状況を邪推したり、隠さねばならないことが邪魔になって物事が進まない時、意外とシンプルな意見をポンと投げてしまえばうまく運んでいく、ということが多々あります。
ただ職場や環境によっては、それが許されない場合もあると思います。
嘘と建前をうまく使っていくことが"大人"で"デキるやり方"である、という見方も少数派ではありません。
そこに疑問を感じているUさんが、納得できない常識を持つ環境で働くのはきっと大変だったろうなと想像します。
TAKEFUにピッタリの真っすぐさを持つUさんが、TAKEFUを愛し、働いていること。
なんだか凄く尊いことに感じます。
正直で、周りへの感謝も忘れない優しいUさんと一緒に働ける日々を、私も嬉しく思いました。
During this interview, we heard a lot about people around Ms. H, such as the president of TAKEFU, Soda, customers, and her family, more than about herself. Ms. H, comes across as cheerful and radiant, almost like a strong protagonist, but I get the feeling that she's someone who is always thinking of others and finds happiness in that, showing a kindness and abundance of heart. And Ms. H, who is honest and has a hard time with lies.
There are developers, there are people who make things, and there are professionals who "deliver" them to customers. I realized that TAKEFU has come this far because it has various strengths pulling in different directions.
I imagine that the process wasn't without its conflicts and difficulties, but it's impressive how Ms. H speaks about such memories with a smile and fluency. No matter how good a product is, it's meaningless unless it's actually used.
インタビュアー・みー
1992年生まれ。
ナファ生活研究所直営店 Shop of TAKEFU "eau" 勤務。趣味は宝塚観劇、旅行、食事、ラジオなど。 好きな季節は夏。最近は友達とマーダーミステリーというゲームをやる時間が楽しい。
特にお気に入りのTAKEFU商品はソフトフィットインナー、スパッツ、バスタオル。
Interviewer Mi
Born in 1992. Works at the TAKEFU shop "eau". Hobbies include watching Takarazuka Revue shows, traveling, and dining out. Recently, enjoy time playing a game called "Murder Mystery" among friends. Favorite TAKEFU products include Soft Fit Inner, Spats, and Bath Towels.
bottom of page